Business

What Bluish Media does

Transcreation & Localization — Japanese / English

Editorial and linguistic QA for cross-border web content. Multilingual brand storytelling and copywriting. Translation of fiction and non-fiction. Subtitle translation and editing for global VOD platforms.

Contracted LSPs: DeepL, TransPerfect, Wings4U, Mother Tongue, SoundTitles, and others.

Content Creation & Editorial — Japanese / English

Travelogue and journalistic writing across aviation, tourism, and news media. Fiction and non-fiction authorship. Research, fact-checking, and field interviewing.

Media Direction & Web Development — Japanese / English

Field direction and interviewing for broadcast and streaming production. Development and curation of a cross-lingual web archive: obsidian-blu


翻訳編集 & ローカライゼーション — 日本語 / 英語

多言語ウェブコンテンツの品質管理・LQAおよび編集。グローバルブランド向けの多言語コンテンツ制作・コピーライティング。フィクション・ノンフィクション作品の翻訳。映像配信プラットフォーム向けの字幕翻訳および編集。

契約LSP:DeepL、TransPerfect、Wings4U、Mother Tongue、SoundTitles 他

コンテンツ制作 & 編集 — 日本語 / 英語

航空・旅行・ニュース媒体向けの紀行・記事執筆。フィクションおよびノンフィクションの執筆。リサーチ、ファクトチェック、取材。

メディアディレクション & ウェブ開発 — 日本語 / 英語

放送・配信向け番組制作のフィールドディレクションおよび取材。日英バイリンガルのウェブアーカイブの制作・運営:obsidian-blu